How to form diminutives and augmentatives in Italian

Diminutives and augmentatives are everywhere in casual, spoken Italian, so if you want to sound more natural or finally understand those fast-paced movie dialogues, they’re definitely worth getting familiar with.

Basically, they’re formed by adding a suffix to the end of a word to make it sound smaller, bigger, cuter, or more intense. But it’s not always that simple… Sometimes these endings don’t just change the size or tone, they can change the meaning entirely.

To make things even trickier, there’s no specific rulebook for which suffix goes with which word. So, to keep things simple, I’ll focus on some of the most common ones you’re likely to hear in everyday conversations. Just remember there are plenty more out there, and the best way to learn them is to keep listening, speaking, and soaking up the language as much as you can.

Forming diminutives in Italian

Diminutives typically suggest something smaller, but they’re just as often used to make things sound cuter, more affectionate, or a little more charming. In everyday Italian, we love using them to soften requests, take the edge off a statement, or simply add a touch of warmth and friendliness. You’ll find them not just in nouns, but also in adjectives and adverbs.

-ino/-ina, the most common diminutive suffix in Italian

attimo (moment) —> attimino (little moment) 

We use attimino to say “just a sec” or even “a little bit,” depending on context.


bambola (doll) —> bambolina (little doll) 

A bambolina is a small doll, but in everyday Italian, it’s often used as a term of affection for young girls, or playfully in romantic contexts. You might also hear it in less charming situations like catcalling, so context and tone really matter here.


bene (well) —> benino (non to well) 

Benino is what we say when something didn’t go badly, but definitely didn’t go great either. Think of it as the Italian equivalent of “okay-ish.”


fidanzato/a (fiancé) —> fidanzatino/a (sweetheart)

We use fidanzatino/a to refer to a teenage boyfriend or girlfriend, implying a relationship that’s sweet but still casual.


freddo (cold) —> freddino (a bit chilly) 

Freddino describes a chilly weather: not quite freezing, but definitely cool enough to wear a jacket.


minuto (minute) —> minutino (little minute) 

When we need a bit of extra time, we use this cute little word that literally sounds like “just a minute.” But in reality, a minutino is never just a minute: it’s more like a friendly way of saying, “Give me a bit longer…”


nonno (grandfather)—> nonnino (grandpa/sweet old man)

Nonnino is a sweeter, more affectionate way to say grandfather, or it can also be used lovingly for a kind, old gentleman.


piccolo (small) —> piccolino (very small/cute) 

We use piccolino to describe something that’s objectively very small, but it often carries a sweet, affectionate vibe too. It’s also a popular term of endearment, whether you’re talking to a child or whispering to someone you love. For example, Sei la mia piccolina means “You’re my little one” or “my sweetie.”


poco (little) —> pochino (a teeny bit) 

Pochino is a way to make things sound even smaller or gentler. For example, while un po’ means “a bit” or “a small amount,” un pochino signals an even tinier quantity, like “just a tiny bit.”


presto (soon, early) —> prestino (somewhat early) 

We use prestino to make presto sound a little less urgent.


ragazzo/a (boy/girl) —> ragazzino/a (kid / immature person) 

Ragazzino can mean a young boy or kid, but it’s also used to describe someone acting immature or childish in spite of his/her adult age.


stupido/a (stupid) —> stupidino/a (silly)

Stupidino/a is a gentle scolding word for kids, a playful or affectionate way to say they’re acting a bit silly or not very smart.


tanto (a lot, very) —> tantino (a bit / slightly)

Tantino tones down the intensity of tanto, adding a softer, more playful touch. You’ll often find it paired with adjectives in the expression un tantino + adjective, such as:


tardi (late) —> tardino (kind of late) 

Tardino is another softener, making the delay sound less serious or harsh.


Sometimes you’ll come across words where the suffix -ino/-ina is preceded by -ic- or -ol-, for example:

cane (dog) —> cagnolino/a (little dog / cutie pup)

Cagnolino/a could be a small dog or just an adorable one.


posto (place/spot) —> posticino (tiny/cute spot) 

We use posticino to talk about any small spot, whether it’s literally tiny or just cozy and charming.


sconto (discount) —> sconticino (little discount) 

Sconticino is the word to keep in mind when you want to ask for a discount in a sweeter, more charming way, perfect for haggling at the market!


sasso (rock) —> sassolino (pebble) 

Literal meaning aside, sassolino appears in a very common idiom: togliersi un sassolino dalla scarpa, which is the equivalent of “getting something off your chest” in English. The phrase even inspired a catchy tune by Natalino Otto back in the 1960s (give it a listen here!).


-etto/-etta is another common diminutive suffix in Italian, but it’s more about making words sweeter, softer, or more familiar.

bacio (kiss) —> bacetto (little kiss)

Bacetto is a tender little word often used with children, or anytime you want a kiss to sound especially sweet and affectionate.


birra (beer) —> birretta (quick beer) 

Saying birretta instead of birra gives the word a warm, laid-back feel. It’s not just a simple beer, it’s that cozy, friendly moment shared with good company.


casa (house) —> casetta (little house/sweet home) 

Literally, casetta means a small house, but it often carries a deeper sense of warmth and coziness. You’ll also hear it often at Christmas markets, where the festive stalls are designed as tiny huts.


chiesa (church) —> chiesetta (little church, chapel) 

Italy is dotted with countless beautiful little churches, and chiesetta is what you’ll often hear when exploring quaint towns.


dolce (sweet treat) —> dolcetto (little sweet / cheat treat) 

Dolcetto is a little sweet treat you can’t resist sneaking, even when you’re trying to stick to your diet. We also use it in the classic Halloween phrase: Dolcetto o scherzetto? (Trick or treat?).


gioco (game/toy) —> giochetto (little game/trick) 

Depending on the context, giochetto can refer to a simple, easy game or a sneaky trick.


lavoro (job) —> lavoretto (little job) 

Lavoretto can mean a small job or odd task, like a summer gig or casual work that’s lightly paid. It’s also commonly used to describe the little projects or assignments children do at school.


maschio (man) —> maschietto (little boy/baby boy) 

Maschio is a sweet word to refer to baby boys or in pregnancy announcements to share the exciting news of expecting a boy.


negozio (shop) —> negozietto (little shop)

A negozietto is a cozy, well-stocked neighbourhood store where you always find what you need (and maybe a friendly chat too!).


ora (hour) —> oretta (roughly an hour) 

Oretta is a laid-back, vague way to say “about an hour,” like the English “an hour-ish.” Just remember that an oretta usually stretches past the 60-minute mark, so when an Italian says it, get ready to wait just a little (or maybe a lot!).


pezzo (piece) —> pezzetto (small piece) 

We use pezzetto to indicate a small piece or portion of something. To put it simply, while un pezzo means a regular-sized piece, un pezzetto is a tiny little bite or chunk.


tesoro (treasure) —> tesoretto (little treasure/money reserve)

The word tesoretto refers to a small stash of money, and it’s often used in journalism to talk about unexpected funds that pop up just when you need them most.


vecchio (old man) —> vecchietto (little old man) 

Vecchietto is an affectionate term for small or frail elderly men, or just those charming old-timers you often see hanging out at the park, playing cards and sharing stories.


It can also be used jokingly among friends who are “starting to feel their age,” like in this example:


The suffix -ello/-ella is mostly used to add a sweet or endearing tone, but depending on the context, it can also carry a hint of irony or even gentle mockery.

albero (tree) —> alberello (sapling) 

Alberello is generally used in a sweet, affectionate way to describe a young or small tree, but it can also be used playfully, especially when you’re expecting a majestic park and end up with a couple little plants instead. 


cattivo (bad) —> cattivello (naughty) 

We use cattivello as a playful way to describe someone (usually a child) who’s being a little naughty or cheeky, but not really bad. It’s the kind of “bad” that comes with a smirk, not a scolding.


paese (village) —> paesello (sleepy village/small hometown)

Paesello is an affectionate term for that kind of small town where life moves at its own slow pace and nothing much ever happens. It can also refer to that cozy, familiar hometown where you grew up and everyone knows your name.


storia (story) —> storiella (little story/fib/fling) 

Storiella can mean a short story, a little joke, a flimsy excuse, or even a casual romantic fling – it all depends on the context!


vino (wine) —> vinello (light wine / not-so-great wine) 

Depending on the tone, vinello might describe a pleasant, easy-drinking wine or just a weak, forgettable one.


Sometimes, the suffix -ello/-ella is preceded by -ic or -er, creating even cuter words, for examples:

grande (big, grown up) —> grandicello (sort of big, kinda grown-up)

Grandicello is that in-between stage where children aren’t babies anymore but not quite “big kids” either. We use it in a sweet way to say, “Hey, you’re growing up!”


vento (wind) —> venticello (light breeze) 

Venticello is a handy word to know when chatting about the weather. It refers to the kind of pleasant breeze that cools you down on a hot day and feels just right. 


fuoco (fire) —> fuocherello (small fire) 

Literally, fuocherello means a little campfire, but it’s often used in a playful context, especially with children’s games, and in the Italian version of the “hot and cold” game, where we say acqua, fuochino, and fuocherello to mean you’re getting close!


The suffix -uccio/-uccia usually adds a warm and cozy vibe to words, but in some cases, it can carry a slightly negative or teasing edge.

avvocato (lawyer) —> avvocatuccio (wannabe lawyer) 

When we want to describe a lawyer who’s a bit inexperienced or whose skills we doubt, we say avvocatuccio. Definitely not a compliment! 


caldo (heat) —> calduccio (cozy warmth) 

Calduccio is all about feeling cozy and comfy, particularly in the expression stare al calduccio, which means being warm and snug.


cosa (thing) —> cosuccia (little thing) 

Cosuccia is a cute word to talk about something small, generally a tiny gift, a small detail, or a little thing that’s not a big deal but still sweet or nice.


tesoro (darling) —> tesoruccio (little darling) 

Tesoruccio a super sweet and affectionate term used between lovers or close family members. You might also hear tesorino, which means pretty much the same thing, but tesoruccio often sounds cuter and more tender. It usually stays the same for both guys and girls, changing only when you talk about more than one.


femmina (female) —> femminuccia (little girl) 

Most commonly, femminuccia is used affectionately when someone is expecting a baby girl.


But it can also (unfortunately) be used in a pejorative way to criticise guys who are seen as not being “manly” enough.


mezzo (means) —> mezzuccio (cheap trick / dirty tactic)

Mezzuccio refers to a sneaky way of doing something, typically implying a shortcut that’s dishonest, clumsy, or simply not very effective.


The diminutive suffix -uzzo/-uzza is another sweet way to express smallness, familiarity, or affection, especially common in Southern Italian dialects.

pietra (stone) —> pietruzza (little stone)

Pietruzza is often used when describing nature or landscapes, adding a touch of poetry or affection.


via (road) —> viuzza (little road) 

A viuzza is not just a narrow street; it’s usually a charming, winding little alley tucked into historic towns and villages, often leading to picture-perfect corners that beg to be photographed.


santa (saint) —> santuzza (little saint) 

Santuzza is a term of endearment, especially popular in Sicily, where it’s famously associated with Santa Rosalia, the beloved patron saint of Palermo. It’s also frequently used as a nickname for women named Santa. 


Forming augmentatives in Italian

Augmentative forms in Italian can highlight that something is physically large, but they’re also useful to praise, criticise, or even tease with a touch of irony.

-one/-ona, the most common augmentative suffix in Italian

goloso/a (greedy for sweets) —> golosone/a (big sweet tooth) 

Golosone is a fun, playful way to describe someone who can’t get enough of sweets and treats.


naso (nose) —> nasone (big nose) 

Nasone refers to a big, prominent nose, but funnily enough, in Rome, nasoni are also the iconic public drinking fountains with curved spouts that look just like giant noses!


professore (professor) —> professorone (big-name professor / know-it-all)

We call professorone a respected, authoritative professor or jokingly, someone who acts like they know everything.


piatto (plate) —> piattone (big plate / big portion)

Piattone is a fun word to describe a big, generous plateful of food.


successo (success) —> successone (big success) 

We use successone as a casual way to emphasise something was a massive success.


In some cases,, the suffix -one/-ona is preceded by -acchi- or -acci-, giving the words a playful vibe. For example:

furbo/a (cunning) —> furbacchione/a (old fox) 

Furbacchione describes someone who’s really clever and a bit sneaky, often in a fun or cheeky way.


matto/a (crazy) —> mattacchione/a (clown/joker)

We say mattacchione when talking about someone who’s always cheerful and loves joking around.


buono/a (good, nice) —> bonaccione/a (gentle soul / big softie)

Bonaccione describes a really kind-hearted, gentle person with a good nature. Depending on how it’s said, it can also hint that they’re a bit naive or too trusting.


Gender shifts with Italian diminutives and augmentatives

Sometimes, when you add a diminutive or augmentative suffix in Italian, the gender of the noun changes too. This usually happens when a feminine word takes on a masculine ending like -one or -ino. Here are some common examples:

una barca (boat) —> un barcone (a big, often bulky boat) OR un barchino (a little boat, like a dinghy)


una donna (a woman) —> un donnone (a big, strong woman) OR un donnino (a delicate, dainty woman or a little girl beginning to grow up and take on adult traits)


una febbre (fever) —> un febbrone (high, intense fever)


una macchina (car) —> un macchinone (big, fancy car) 


un palazzo (building/palace) —> una palazzina (a small, typically residential building, often with just a few floors)


una strada (street/road) —> uno stradone (a wide avenue)


una tasca (pocket) —> un taschino (small pocket/breast pocket)


una testa (head) —> un testone ( big head – literal or metaphorical, as in stubborn)


una villa (villa) —> un villino (a small, charming villa or cottage)


una voce (voice) —> un vocione (a big, loud voice)



Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.


Leave a Comment