Italian Word of the Day: Prendere (to take)

Prendere is a key verb for speaking in Italian. It means “to take, but we use it in many everyday situations, whether we’re catching a train, grabbing a cappuccino, or coming down with a cold!

How to conjugate prendere in Italian

While prendere is mostly regular, it behaves irregularly in some past tenses. Most of the time, it pairs with the auxiliary verb avere (to have), for example, ho preso (I took). But in reflexive constructions (like prendersi una pausa — “to take a break”), it requires essere (to be) as the auxiliary, and you’ll need to adjust the past participle to match the subject in gender and number, for instance, mi sono presa una pausa (I took a break).

Here’s an overview of prendere in a few common tenses:

Simple present

  • Io prendo
  • Tu prendi
  • Lui/Lei prende
  • Noi prendiamo
  • Voi prendete
  • Loro prendono

Imperfect

  • Io prendevo
  • Tu prendevi
  • Lui/lei prendeva
  • Noi prendevamo
  • Voi prendevate
  • Loro prendevano

Simple Future

  • Io prenderò
  • Tu prenderai
  • Lui/lei prenderà
  • Noi prenderemo
  • Voi prenderete
  • Loro prenderanno

Present Subjunctive

  • Io prenda
  • Tu prenda
  • Lui/lei prenda
  • Noi prendiamo
  • Voi prendiate
  • Loro prendano

Present perfect

  • Io ho preso
  • Tu hai preso
  • Lui/lei ha preso
  • Noi abbiamo preso
  • Voi avete preso
  • Loro hanno preso

Passato remoto

  • Io presi
  • Tu prendesti
  • Lui/lei prese
  • Noi prendemmo
  • Voi prendeste
  • Loro presero

Present Conditional

  • Io prenderei
  • Tu prenderesti
  • Lui/lei prenderebbe
  • Noi prenderemmo
  • Voi prendereste
  • Loro prenderebbero

All the meanings of prendere in Italian

Now let’s see the many contexts in which prendere is used in daily conversation.

1. Prendere – to physically take something

In its most basic and common meaning, prendere is used to describe the act of taking or grabbing something, very similar to the English “to take” or “to pick up.” For example:



Close up of hands of the pastry man grabbing a tray of italian pastry to serve to a customer in the pastry shop.

2. Prendere – for transport

Another very common use of prendere is when talking about travelling from point A to point B using some form of transportation, such as:



Here are a few other examples:

  • Stanno andando a prendere l’autobus. – They’re going to take the bus.
  • Potete prendere la metro per arrivare in aeroporto. – You can take the metro to get to the airport.
  • Hanno preso la macchina per tornare in Sicilia. – They drove back to Sicily.
travel, tourism, road trip and passenger transport - tour bus parked outdoors

3. Prendere – to pick someone up 

We generally use prendere when picking someone up. In this context, it is paired with  other verbs to express different nuances

Andare a prendere: to go pick someone up

  • Devo andare a prendere Andrea in palestra. – I need to go pick up Andrea at the gym.

Passare a prendere:  to pick someone up

  • Passo a prenderti alle 7! – I’ll pick you up at 7!

Venire a prendere: to come pick someone up

  • Puoi venire a prendermi a scuola? – Can you come pick me up from school?

These three combinations are super common in everyday Italian, especially when making plans or coordinating with others.

Schoolboy saying goodbye to his mom in the car before going to school in the morning

4. Prendere – to order food and drinks 

When you’re ordering something to eat or drink in English, you’d typically say “I’ll have…” In Italian, though, the verb to use in these situations is prendere. Here are some examples:

  • Prendo una pizza capricciosa. I’ll have a capricciosa pizza.
  • Prendiamo anche delle patatine fritte.We’ll also have some fries. 
  • Mia figlia prende la pasta al pomodoro. My daughter will have pasta with tomato sauce.

You’ll also hear prendere in questions when the waiter or a friend wants to know what you’re having, for instance:

  • Tu cosa prendi come antipasto? – What are you having for a starter?
  • Cosa prendete da bere? – What are you having to drink?
Waiter taking order from clients at outdoor cafe.

5. Prendere – to talk about money

While the more formal verb for “to earn” in Italian is guadagnare, we tend to prefer prendere when talking about salaries, fees, or payments. It just sounds more casual and natural, especially in spoken language. In these cases, prendere takes on meanings similar to “to make” (in terms of income) or “to charge” (for services): 


  • Sai quanto prende il dentista per un’otturazione? – Do you know how much the dentist charges for a filling?
  • Quanto ti ha preso l’elettricista per il nuovo impianto? – How much did the electrician charge you for the new system?
Happy senior woman making online payments using laptop.

6. Prendere – to talk about getting sick and taking medicine

While in English you say “catch a cold” or “come down with the flu,” in Italian, we take an illness. It might sound a bit strange at first, but it’s a perfectly natural and widely used expression in Italian:



Prendere is also the standard verb when it comes to taking medicine:

  • Hai preso lantibiotico ieri sera? – Did you take the antibiotic last night?
  • Non dimenticare di prendere le pillole per la pressione! – Don’t forget to take your blood pressure pills!
Woman sick with the flu lying on couch and taking pills

7. Prendere – as a synonym for acquistare or comprare

In everyday Italian, prendere is frequently used instead of the more formal acquistare or the standard comprare to mean “to buy” or “to get” when running errands or shopping:



8. Prendere – for getting something, from licenses to fines

Sometimes, prendere takes on the meaning of “to get” in the sense of receiving, earning, or being given something. This use is very common when talking about achievements, awards, or even fines. For example:


  • Finalmente mia sorella ha preso la patente! – My sister finally got her driver’s license!
  • I miei cugini hanno preso il diploma. – My cousins got their diploma.
Congratulations! Two happy woman in graduation gowns hugging and smiling while two men standing in the background

9. Prendere – to express liking someone or something

Another interesting use of prendere in Italia is to describe when someone or something pulls us in emotionally or mentally. Here are some natural, everyday examples:


  • Quella serie che mi hai consigliato mi sta prendendo un sacco. – I’m really getting into that TV series you recommended.
  • Mia figlia è molto presa dai nuovi corsi all’università. – My daughter is really caught up in her new university courses.

10. Prendere – to give directions

Whenever we’re giving or understanding how to get somewhere, prendere is the key verb for “taking” the right road, turn, or exit. You’ll hear it a lot in instructions or while following GPS instructions, such as:


  • Dovete prendere l’autostrada per Bologna e uscire a Modena sud. – You have to take the highway toward Bologna and exit at Modena South.
  • Avresti dovuto prendere la seconda uscita alla rotonda! – You should have taken the second exit at the roundabout!
Local male citizen showing direction to female tourist

11. Prendere – to talk about how you treat or handle someone/something

You can use prendere when describing how you treat or deal with something or someone. A couple of useful expressions are prendere per il verso giusto (to handle someone the right way) and prendere con le buone (to try to be nice):


  • Prova a prenderlo con le buone, magari si calma. – Try to be nice to him, he might calm down.

In this context, prendere can also be used in a more physical or figurative sense to describe rough or harsh treatment, like prendere a schiaffi (to slap someone) or prendere a male parole (to speak harshly to someone).

The reflexive form: prendersi

The reflexive form prendersi can mean “to get along”:


More generally, many expressions with prendere can also appear in the reflexive form, which gives extra emphasis to the subject performing the action. In fact, this reflexive form is used much more frequently in everyday speech. Take a look at these two sentences:

  • Abbiamo preso un caffè insieme per discutere del progetto. – We had a coffee together to discuss the project.
  • Ci siamo presi un caffè insieme per discutere del progetto. – We had a coffee together to discuss the project.

In the second sentence, using the reflexive form (ci siamo presi) emphasises the involvement of the subjects (we) in the action of having the coffee, making it sound more engaged.

The reflexive form is also used in several common expressions, including:

  • Prendersi cura – To take care of
  • Prendersi la briga – To take it upon yourself 
  • Prendersi la responsabilità – To take responsibility
  • Prendersi una pausa – To take a break

The pronominal form: prendersela

Prendersela is a colloquial way to express “to get angry” or “to take offense” over something. It’s formed by combining prendere with the reflexive pronoun si (which becomes se when paired with another pronoun), followed by the direct object pronoun la.

In compound tenses, prendersela requires the auxiliary verb essere (to be) because it’s reflexive. Additionally, the past participle preso becomes presa because la is feminine (the direct object pronoun la doesn’t change as it’s a fixed part of the construction, so the past participle is always presa).

Here are a couple of examples:



Common expressions with prendere in Italian

Finally, let’s explore some of the most common expressions with prendere that are widely used in everyday Italian conversation:

Prendere alla lettera – To take literally 

Non prendere tutto alla lettera, stavo solo scherzando! – Don’t take everything literally, I was just joking!

Prendere con filosofia – To take something philosophically 

Bisogna prendere la vita con filosofia. – We must take life philosophically.

Prendere con le molle / con le pinze – To take something cautiously

Prendi sempre con le molle quello che dice Beatrice. –  Always take what Beatrice says cautiously.

Prendere due piccioni con una fava – To kill two birds with one stone 

Andando al mercato, prendo due piccioni con una fava: faccio la spesa e porto il cane a fare una passeggiata! – By going to the market, I’ll kill two birds with one stone: do the shopping and take the dog for a walk!

Prendere esempio (da qualcuno) – To follow someone’s lead 

Dovresti prendere esempio da Grazia, che è sempre così organizzata. – You should follow Grazia’s lead, she’s always so organized.

Prendere ferie – To take time off / go on vacation 

Prenderò ferie la prossima settimana. – I’m taking time off next week.

Prendere fischi per fiaschi – To misunderstand  

Guarda che stai prendendo fischi per fiaschi, io non ho mai detto quelle cose! – Look, you’re completely misunderstanding, I never said those things!

Prendere i voti – To take religious vows

Andrea ha preso i voti lanno scorso. – Andrea took his religious vows last year.

Prendere il largo – To set off (both physically and metaphorically) 

Appena il mare è calmo, prenderemo il largo. – As soon as the sea calms down, we’ll set off.

Prendere il sole – To sunbathe 

Oggi andiamo in spiaggia a prendere il sole. – Today we’re going to the beach to sunbathe.

Prendere in affitto – To rent

Abbiamo preso in affitto un appartamento al mare per tutto il mese di agosto. – We rented an apartment by the sea for the whole month of August.

Prendere in considerazione – To take into consideration 

Prenderemo in considerazione tutte le proposte prima di decidere il da farsi. – We’ll consider all the proposals before deciding what to do.

Prendere in giro – To tease / make fun of

Smettila di prendermi in giro, adoro queste scarpe a pois! – Stop teasing me, I love these polka-dot shoes!

Prendere in prestito – To borrow

Posso prendere in prestito la tua giacca di pelle stasera? – Can I borrow your leather jacket tonight?

Prendere le distanze – To distance yourself

La squadra ha preso le distanze dalla decisione dell’allenatore. –The team distanced itself from the decision of the coach.

Prendere lucciole per lanterne – To misunderstand 

Mi spiace dirlo, ma hanno proprio preso lucciole per lanterne! – I’m sorry to say it, but they really got it wrong!

Prendere nota – To take note

Hai preso nota di tutto durante la riunione? – Did you take note of everything during the meeting?

Prendere sul serio – To take seriously 

Prendi sempre tutto troppo sul serio, rilassati! – You always take everything too seriously, relax!

Prendere un abbaglio – To misjudge something 

Credo che tu abbia preso un abbaglio con quelle persone persone, non sono affidabili. – I think you misjudged those people, they’re not reliable.

Prendere un appuntamento – To book an appointment 

Devo prendere un appuntamento dal dermatologo. – I need to make an appointment with the dermatologist.

Prendere una decisione – To make a decision 

Hai preso una decisione riguardo a quella proposta di lavoro? – Have you made a decision regarding the job offer?

Prendere una posizione – To take a stance 

Il sindaco ha preso una posizione chiara in merito alla proposta di nuovi autovelox. – The mayor has taken a clear stance on the proposal for new speed cameras.

Per partito preso – Parti pris / out of preconceived prejudice/opinion

Non è una buona idea rifiutare così, lo sta facendo solo per partito preso. – It’s not a good idea to refuse like that, he’s acting out of prejudice / a preconceived stance.


Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.


Leave a Comment