Italian Idiom of the Week: Avere una bella gatta da pelare (to have a difficult problem to resolve)

Written by Heather Broster

Last Update:

If you’ve ever been faced with a difficult or seemingly unresolvable problem, you could define it in Italian as una bella gatta da pelare, or literally, a beautiful female cat to skin.


Italian idiom "avere una bella gatta da pelare"
  • avere is an infinitive verb that means “to have”
  • una bella gatta literally means “a beautiful cat” (using the feminine form gatta) but in this case, bella is being used emphatically to mean considerable or significant
  • da pelare means “to skin” or “to peel” – the preposition da + infinitive verb is basically another way of saying che bisogna (i.e. una gatta che bisogna pelare = the cat that needs to be skinned)

So, where does this expression come from? Though its exact origins are uncertain, it has been hypothesised that it may refers to the ancient practice of capturing and skinning wildcats for their fur. If you’ve ever tried to give your domestic house cat a bath or cut its claws, you will know how challenging it can be keep to keep it under control, so imagine how difficult (and dangerous) it must have been to track down these cunning animals and skin them without damaging their precious fur!

A second, more humane hypothesis is that pelare doesn’t actually refer to the removal of the skin but rather the fur itself. In fact, if we look at the dictionary Treccani, the first definition provided for pelare is Privare dei peli, togliere i peli dalla superficie cutanea, strappandoli, raschiandoli… which translates to Plucking hair, removing hair from the skin’s surface by plucking it, scraping it… Let us hope that this is the true origin story of this expression, for the sake of our feline friends!

Some have suggested it might also be related to the English expression “There are more ways than one to skin a cat” but there is no proof of this as far as I can tell.

Why the expression suggests that female cats le gatte – are more difficult to skin or de-hair than male gatti is unknown. Both can be pretty ferocious in my experience!

Some possible English equivalents to this expression include:

  • to be a tough nut to crack
  • to be in a quandry

You might also hear the variation prendersi una bella gatta da pelare which means “to take on a difficult task.”


fluffy scottish fold cat sitting on rocking chair with woolly blanket

Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.