Italian Word of the Day: Caso (case)

While it usually translates to “case,” the meaning of caso in Italian changes depending on the context. It can mean situation, fate, coincidence, or even pop up in grammar jargon.

Let’s explore how we use this word in everyday life, from court cases to chance encounters!

Caso is a masculine noun that takes the following definite and indefinite articles:

  • il caso
  • un caso
  • i casi
  • dei casi

1. CASO = Case / instance

In general, un caso is simply a fact, situation, or event… nothing too complicated about it! You’ll hear it in all kinds of contexts, from everyday talk to serious discussions.


The word caso is very common in legal contexts, where it can refer to a lawsuit, a legal dispute, or any criminal or civil proceeding brought to court. 


Here are some common examples you might come across:

  • Un caso complicato: a complicated case
  • Un caso difficile: a difficult case
  • Un caso disperato: a hopeless case
  • Un caso simile: a similar case
  • Un caso singolare: a peculiar case
  • Un caso particolare: a special case
  • Un caso limite: an extreme case
  • Un caso clinico: a clinical case
  • Un caso strano: a strange case

That last one, un caso strano, often appears in the playful expression Caso strano…: literally “strange case…,” but is used more like “strangely enough…” or “funny thing…” (usually with a raised eyebrow or a hint of irony).


And then there’s one of my personal favourites: un caso umano. Literally, it means “a human case,” but we use it jokingly to describe the kind of person you can’t help but sigh about, especially when it comes to dating!


2. CASO = Possibility / eventuality

Sometimes caso is about possibility — you know, the “what ifs” of life. 

There are two common ways we use it:

  • In caso + subjunctive: in case (that)

  • In caso di + noun: in the event of, in case of

And that’s just the beginning: there are many more expressions with caso used this way. Here are some you’ll hear all the time:

  • Nel caso che: in the event that, if

  • Casomai: just in case, expressing something possible but uncertain, often tied to a precautionary action.

We also use casomai a lot to soften a suggestion and sound non-intrusive, like:


  • In ogni caso / in qualunque caso: in any case, no matter what 

  • In nessun caso: under no circumstances

  • In caso contrario: otherwise

  • Nel peggiore dei casi: at worst, worst-case scenario 

  • Nel migliore dei casi: at best, best-case scenario

  • In tal caso: In that case

  • I casi sono due: either (literally, “there are two cases”)

3. CASO = Coincidence / chance

And then there’s caso in the sense of luck, coincidence, and pure chance. Like when you find a €50 bill on the street… pure caso!

Frequent expressions with this meaning include:

  • È un caso / Non è un caso : it’s a coincidence / it’s no coincidence. We use these expressions all the time, generally followed by the subjunctive.


  • Non a caso: not a coincidence (that)

  • Che caso!: what a coincidence.

Most of the time, we use che caso! sarcastically, accompanied by a smirk or that “I knew it” look, to suggest that something is more than just a coincidence.


  • Guarda caso: what a coincidence. This is very similar to cha caso, and is often said with a knowing, ironic tone, similar to saying “Well, isn’t that convenient…” in English.

  • Per (puro) caso: by chance, by accident. We add puro (pure) for emphasis.

Per caso is especially handy to soften questions, like when you don’t want to sound too direct. For example, instead of saying Hai visto le mie chiavi? (Did you see my keys?), which can sound a bit too direct, you could say Per caso hai visto le mie chiavi? (Have you seen my keys by any chance?).

And now a fun fact: there’s a popular Italian a cappella group called Neri per Caso (literally, “Black by Chance”), who became famous in the ’90s for their beautiful harmonies. If you’re curious, check out one of their biggest hits here!

4. CASO = Destiny / fate / chance

This meaning is similar to the previous one, and refers to fate, destiny, or simply the mysterious hand of the universe shaping events beyond our control. It’s the kind of caso that makes us shrug and say, Eeeeh, sarà stato il caso! (Ah, it must’ve been fate!)



Popular expressions in this context are: 

  • Affidarsi al caso: to trust fate, to leave it up to chance

  • Lasciare qualcosa al caso: to leave something to chance

  • Il caso vuole che…: fate has it that…

5. CASO = To express a supposition

In some instances, caso helps us express a suggestion. Basically, where in English you’d say “maybe it’s better to…” or “should,” we often use caso.

Two super common expressions are è il caso (it’s worth it, it’s the right moment) and non è il caso (it’s not worth it, it’s not the right moment):



Sometimes, though, Non è il caso… is said as a little warning. Imagine your Italian mamma staring straight at you and saying Non è il caso… No further explanation needed, you instantly know it means “Don’t even think about it.”

Another handy expression you’ll hear with caso used this way is:

Mettiamo / Poniamo il caso che: let’s suppose that / imagine that… We use this to introduce a hypothetical situation, something that might happen or could be true. Both verbs are followed by the subjunctive. There’s not much difference between the two, except that mettiamo sounds a bit more conversational and casual, while poniamo feels slightly more formal.



6. CASO = Case (grammar) 

This use is a bit more technical and belongs to the field of linguistics. Specifically, it refers to the grammatical “case” that a noun takes to show its function within a sentence. For example:

  • il caso nominativo: nominative case
  • il caso genitivo: genitive case
  • il caso dativo: dative case
  • il caso accusativo: accusative case
  • il caso vocativo: vocative case

In Italian, we mention them when talking about other languages, like Latin or German, since we don’t have these grammatical cases. 

Other expressions with caso in Italian

Here are a few more expressions we use a lot in everyday Italian:

  • A caso: randomly.   

  • A casaccio: in a messy way. It’s like the “worse” version of a caso; we use it when something is done badly, carelessly, or without much logic. So, a caso is just random, while a casaccio means random and chaotic.

  • Fare caso a / Farci caso: to pay attention, to notice. The expression fare caso a implies the intentional attention to something or someone, while farci caso describes a much more spontaneous act, like when you happen to notice something.


  • Fare al caso di: to be right for, to suit. So, when something is exactly what you need or were looking for, fa al caso tuo (it’s right for you)!

  • Si dà il caso che: it just so happens that. We use this expression to introduce a piece of information, often with a certain confidence or pride.

  • È proprio il caso di dirlo: it has to be said. This is a set expression used when something is so true or so fitting that you just have to say it.


Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.


Leave a Comment