Italian vs Neapolitan – What are the differences?

When one thinks of Italy, the first language that undoubtably comes to mind is Italian, but did you know that multiple dialects and regional languages are spoken throughout the peninsula even to this day? This is because, up until the year 1861, Italy wasn’t a single unified nation but rather a conglomerate of states, each with its own culture, history and local language. This event is known as Il Risorgimento (literally “the Resurgence”) in Italian.

In this article, we’re going to be looking specifically at the Neapolitan language and how it compares to standard Italian in terms of its lexicon, grammar, pronunciation and more.

italian vs neapolitan

An Introduction to Neapolitan

Widely spoken in southern Italy, mainly throughout Campania, Molise, Basilicata, Abruzzo and North Apulia and Calabria, the Neapolitan language is still in use among many small communities but is not recognised as an official language. According to UNESCO, together with Sicilian, it is labelled as a Language in Danger of Extinction.

Likewise, Neapolitan is present within the Atlas of the World’s Languages in Danger. This is a catalogue of more than 2000 languages that lists the world’s most endangered tongues. Each language is accompanied by an ISO code issued by the International Organisation for Standardisation. The Neapolitan language, for example, is displayed with the code ISO 639-3 nap.

For this reason, we may say that the dialect is recognised as an interregional language in Italy, but not much more than that. De facto, the only official language of the Italian Peninsula is Italian.

Historical and ethnolinguistic background

Neapolitan, as well as Sicilian and the Italian language, is part of one main language family: the Romance language family. But unlike the others, this southern dialect belongs to the Italo-Dalmatian group, which is a multitude of Romance languages spoken in Southern Italy, Corsica, and in Croatia in the past.

Known in linguistics as an Intermediate Southern Dialect Group, Neapolitan has different variations due to its geographical area of usage. Indeed, it stretches from the south of the Marche to the north of Calabria including more than four Italian regions.

Historically speaking, the fatherland was located in Naples, or more specifically, in the Kingdom of Naples. During the Spanish rule, especially after the unification of the Kingdom of the Two Sicilies, the Neapolitan language began to substitute official Latin documents and started to become the main language for court assemblies.

Meanwhile, at the beginning of the XVI century, King Ferdinand the Catholic brought Castellan, the main language in Spain, to the Neapolitan court. But it was never imposed on its citizens, nor did it ever become the official language of the Kingdom.

The two languages shared linguistic features, such as vocabulary and language structure. And, whether it be due to common roots, the fact that both derive from Romance languages, or the influence of centuries of Spanish rule, the dialect shows clear similarities with Spanish Castellan.

Happy Smiling Young Woman With Ice-cream In Hands In Galleria Umberto I.

The Schwa: The Germanic vowel in a Romance dialect

The main difference between Neapolitan and Italian is the presence of the Schwa, which in the International Phonetic Alphabet (IPA) is written as an upside-down e: ə. Wheres in Italian, it is not present, Neapolitan uses it as much as the English language does. And, particularly, its usage is related to the end of words. For instance, nuje (in English, “us”) will be read as /’nu:jə/.


“us” (English) – “noi” (Italian)

Pronunciation of “nuje”

Pronunciation of “noi”

The schwa is a vowel that is pronounced without working the muscles of the mouth and the tongue very much. In English, it is used in words such as “worker” or “employer”.

The Neapolitan language makes consistent use of the schwa, making it a truly distinctive feature. Here are some examples:

  • Lliévace /l’lje:vəʃə/ – (levaci in Italian) “take it (off) of us”
  • O ppane /o p ‘pa:nə/ – (il pane in Italian) “the bread”
  • U ggelat /u dʒe’latə/ – (il gelato in Italian) “the ice cream”

But this is only the first of many differences between Neapolitan and Italian.

Naples, Italy. Top View Cityscape Skyline Of Naples With Mount Vesuvius And Gulf Of Naples In Background.

Rhotacism and Consonant Doubling

Another peculiarity of the Neapolitan language is the usage of r instead of d when the latter is at the beginning of the word or in between two vowels. For instance, “to see” in Neapolitan is vedé which is pronounced as veré. This phenomenon is known as rhotacism, typical of northern countries and Germanic languages.


“to see” (English) – “vedere” (Italian)

Pronunciation of “vedé”

Pronunciation of “vedere”

At the same time, /nd/ as well as /nn/ are generally pronounced as a prolonged n: /n:/. For example, vattenn (“vattene” in Italian, “go away” in English) is /vatten:/ and in some places /vattən:/ too.


“Go away!” (English) – “Vattene!” (Italian)

Pronunciation of “vattenn”

Pronunciation of “vattene”

Consonant doubling is also present for words such as melon, which in Neapolitan is o’ mmellòn (in Italian: melone) or o’ppane (“bread“) which in Italian is simply pane.

This is something completely extraneous to the Italian language.

Procida island, Naples, Italy, colorful houses in Marina di Corricella Daylight view of beautiful Procida in sunny summer day

Verbal differences

The Neapolitan language has just one auxiliary verb for the active form, that is “to have”: avé. In Italian, by comparison, “to be” (essere) is also used for intransitive and reflexive verbs.

For example, “I went to Rome yesterday”, would be the following in Neapolitan:

Aggio juto a Rroma l’at ajere.

“Sono andato a Roma ieri.” (Italian) – “I went to Rome yesterday.” (English)

Pronunciation of “Aggio juto a Rroma l’at ajere”

Pronunciation of “Sono andato a Roma ieri”

In Italian, you would say “sono andato” which uses the verb “to be“. Neapolitan, on the other hand, uses “to have” as can be seen by the conjugation: aggio.

In this southern Italian dialect, the omission of the subjunctive is also widespread. Most of the time, it is not used by native speakers who prefer the imperfect tense.

We can see the differences between the two in these examples:

Si fusse stato in Norvegia, avesse potuto veré l’laurora boreal.

If I had been in Norway, I could have seen the Northern Lights.” (English)
“Se fossi stato in Norvegia, avrei potuto vedere l’aurora boreale.” (Italian)

Pronunciation of “Si fusse stato in Norvegia, avesse potuto veré l’laurora boreal”

Pronunciation of “Se fossi stato in Norvegia, avrei potuto vedere l’aurora boreale”

Si ero ancora giovan, avesse scalat chella mundagn’.

Were I still young, I would have climbed that mountain.” (English)
“Se fossi stato giovane, avrei scalato quella montagna.” (Italian)

Pronunciation of “Si ero ancora giovan, avesse scalat chella mundagn'”

Pronunciation of “Se fossi stato giovane, avrei scalato quella montagna”

In the first example, we can observe how the conditional tense too has changed and become the subjunctive. What in Italian is avrei potuto becomes avesse potuto, which is a shift between the two languages.

Naples, Italy. Top View Cityscape Skyline With Famous Landmarks In Sunny Day. Many Old Churches And Temples.

Did you know that…

One of the primary languages used in the famous Italian television series My Brilliant Friend (L’Amica Geniale in Italian) is Neapolitan. In the video clip below, you can hear it spoken by the main characters, Lila and Lenù, as well as the other supporting characters in the rione (neighbourhood).

Italian vs Neapolitan – Conclusion

Although Italian and Neapolitan have the same linguistic roots, the unique pronunciation of certain sounds, unfamiliar vowels such as the schwa, and conjugation differences make this dialect difficult to understand, even for people from different areas of southern Italy.

Still, it is a unique linguistic entity that deserves to be cherished and studied. But with the encroachment of standard Italian into all aspects of daily Italian life, Neapolitan could be in danger of falling silent forever.

About the author: Fabio Guarino

As a Linguist and Language Specialist, working as a Freelance Content Writer and SEO Marketer allows me to combine my passions and interests with my career. My favourite thing about working with languages is playing with words. And this is something I’ve always dreamed about since I started to wander the globe and study languages.

Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.

Leave a Comment