Italian Word of the Day: Erba (grass)

When I’m feeling overwhelmed, one of the best remedies is simply finding a quiet spot outdoors and lying down on the grass—even if only for a few minutes. There’s something calming about reconnecting with nature. In Italian, the word for grass is erba.

/èr·ba/ – [ˈɛrba]
Italian word "erba"

Erba is a feminine noun that takes the following definite and indefinite articles:

  • l’erba = the grass
  • un’erba = a grass
  • le erbe = the grasses
  • delle erbe = some grasses

If you thought erba sounds a lot like the English word herb, you’re absolutely right—they share the same origin. Both words trace back to the Latin herba, which referred to grass, green plants, or herbs.

In fact, erba can also refer to herbs in Italian. Some common examples include erba cipollina (chives), erba medica (alfalfa), and the one I used to plant to drive my cats crazy, erba gatta (catnip). When talking specifically about culinary or medicinal herbs, Italians often use the phrase erbe aromatiche—literally “aromatic herbs.” And if you’re winding down with a cup of infuso d’erbe, you’re enjoying a soothing herbal tea.

And although I’ve personally never tried it, my university dorm always seemed to smell distinctly of a certain type of erbamarijuana. Just like in English, where we might say grass or pot, erba can be used informally in Italian to refer to the drug.

When spring rolls around, one chore many people dread is cutting the grassfare l’erba or tagliare l’erba in Italian. However, there’s a growing trend to let the grass grow—lasciare crescere l’erba—so that insects have the chance to breed and pollinate the flowers. To cut the grass, you might use a lawnmowerun tagliaerba or tosaerba—or, if you’re focusing on the edges, a strimmer, known in Italian as a tagliabordi.


The expression in erba is used to describe something that is still growing or not yet mature. While it can refer literally to a budding plant, it’s often used figuratively to describe someone new to an activity and still learning the ropes. In English, we might say a budding X or, in a slightly more critical tone, describe someone as green.


An important sign you might see posted in parks and public spaces is vietato calpestare l’erba which means please keep off the grass, or literally, stepping on the grass is prohibited.

Close up of hands of the woman touching the grass

Idiomatic expressions and proverbs using ‘erba’

Fare d’ogni erba un fascio

Literal translation: to make a bundle of every herb
English meaning: to generalise, to lump everything together

Vedere l’erba dalla parte delle radici

Literal translation: see the grass from the roots side
English meaning: to be pushing up daisies

L’erba del vicino è sempre più verde

Literal translation: the neighbour’s grass is always greener
English meaning: the grass is always greener on the other side of the fence


Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.


Leave a Comment