Italian Phrase of the Week: Mi dispiace! (I’m sorry!)

The phrase Mi dispiace in Italian translates as I’m sorry in English. It comes from the verb dispiacere which means to be sorry or to regret.


Mi dispiace is mainly used when you wish to express regret or sorrow about an unfortunate situation.

Imagine, for example, that your friend tells you that she didn’t pass her exam despite studying very hard. In order to express sympathy, you could respond with:

Mi dispiace che tu non sia riuscita a superare l’esame.

I’m sorry you didn’t pass the exam.


Mi dispiace can also be used when you wish to make an apology. For example, if you invite your friends over for coffee and realise at the last minute that you’ve run out, you could apologise for getting their hopes up by saying:

Mi dispiace ma sono rimasto senza caffè.

I’m sorry but the coffee has run out.


young girl comforting older sister
Mi dispiace di averti offeso. = I’m sorry for offending you.

To say that you feel sorry for someone, you can use the expression mi dispiace per… (lit: I’m sorry for…).

Mi dispiace per la squadra. Meritava di vincere la partita.

I feel sorry for the team. They deserved to win the game.


Unlike the expression I’m sorry in English, mi dispiace generally isn’t used to excuse yourself for a mistake or bad behaviour. Instead, you are more likely to hear scusa / scusami / ti chiedo scusa (informal) or mi scusi / le chiedo scusa (formal), which are all alternative ways of saying I’m sorry. (The reflexive verb scusarsi means to apologise, chiedere scusa means to ask forgiveness.)

Scusa, non l’ho fatto apposta!

I’m sorry, I didn’t do it on purpose!


mum comforting her daughter
Mi dispiace amore. Vedrai che domani andrà meglio. = I’m sorry, my love. Tomorrow will be better, you’ll see.

An alternative to mi dispiace is mi spiace. (The verb spiacere is a synonym for dispiacere.) You’ll also often hear Italians use both mi (di)spiace and scusa in the same sentence. For example, if you spill your friend’s coffee on the floor, you could say:

Oh caspita, scusami, mi spiace tanto! Te ne faccio subito un altro!

Oh dear, I’m so sorry. I’ll make you another one right now.


Mi spiace and scusa are also used to say sorry to a person you can’t or don’t want to help:

  • Scusa, vado di fretta = Sorry, I’m in a hurry.
  • Non ho spiccioli, mi spiace = I don’t have any change, sorry.

Mi dispiace, preceded by the negation non, is used to express a moderately positive judgement about something or someone, much like the English expression I don’t mind.

Questa torta non mi dispiace.

I don’t mind this cake.


Even more emphatic are the phrases non mi dispiace per niente or non mi dispiace affatto which equate to I don’t mind at all in English.


Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.


Leave a Comment