Italian Word of the Day: Fischio (whistle)

The word fischio in Italian refers to any kind of high-pitched sound emitted by blowing through the teeth and lips, in addition to a similar range of sounds emitted by birds, animals or objects. Generally we’d translate this word as whistle, but other possible translations include hiss, call, cry, or whizz.

/fì·schio/
cover image with the word “fischio” and a blonde lifeguard in the pool whistling in the background

Fischio is a masculine noun, so it takes the following definite and indefinite articles:

il fischio
the whistle

un fischio
a whistle

i fischi
the whistles

dei fischi
(some) whistles

Here are a few examples of things that, according to Italians, produce a fischio besides human beings:

  • il fischio del merlo = the call of the blackbird
  • il fischio del vento = the whistling of the wind
  • il fischio del proiettile = the whizzing of the bullet
  • il fischio del serpente = the hissing of the snake

In order to say to whistle, you have the option of using either the single verb fischiare or the verbs fare (to make) / emettere (to emit) / mandare (to send) placed in front of un fischio. Another possibility is the expression chiamare con un fischio (to call with a whistle).

Il pastore fece un fischio al suo cane.

The shepherd whistled to his dog.


Fare un fischio can also mean to inform. In this sense, it is a colloquial expression a person will use to ask to be notified about something.

Quando hai finito, fammi un fischio.

When you’re done, let me know.


As for the small instrument used to produce a high-pitched sound, it is called a fischietto in Italian, with the diminutive -etto suffix.

Man with basketball whistling while standing in basketball court
L’allenatore sta fischiando = The coach is blowing the whistle

Fischio also refers to the kind of whistling produced to express disapproval toward a speaker or performer. In this case, the translation would be boo.

L’oratore fu accolto dai fischi del pubblico.

The speaker was welcomed with boos from the audience.


Un fischio di ammirazione (lit. a whistle of admiration) the term for a loud whistle of a sexual nature made by a man to a passing woman.

A well-known idiomatic expression in Italian is prendere fischi per fiaschi (literally “to mistake whistles for fiascos”) which means “to misunderstand a word or phrase”. It is similar to another expression prendere lucciole per lanterne (to mistake fireflies for lanterns). The equivalent in English would be to get the wrong end of the stick.


Sign up for a free trial of LingQ (affiliate link), the app I use to improve my Italian vocabulary, and receive an additional 100 LingQs which can be used before needing to upgrade!

Read our full review of LingQ and find out why we love it so much!


Leave a Comment