Italian Word of the Day: Marmellata (jam / preserve / marmalade)

What is the first translation that comes to mind when you see the Italian word marmellata? If you said marmalade, you wouldn’t be wrong, but there is more to this sweet and sticky tale than meets the eye …

marmellata

jam / preserve

/mar·mel·là·ta/ – [marmelˈlata]
italian word marmellata

According to the precise EU definition, marmellata must be crafted from specific citrus fruits such as orange, mandarin, lemon, citron, bergamot, and grapefruit, with a minimum fruit content of 20%. In other words, what we call marmalade in English!

Jams made from fruits outside this citrus category should technically be termed confettura, which necessitates a minimum fruit content of 35%.

However, the reality is that in everyday Italian, the terms marmellata and confettura are often used interchangeably. In fact, it is very common for Italians to use marmellata to refer more broadly to any kind of jam or preserve made from boiled fruit and sugar.

orange marmalade

According to Treccani, marmellata comes from the Portuguese marmelada, derived from the Latin melimelum, and the Greek μελίμηλον, meaning “quince grafted onto an apple tree.”

Here are some common types of marmellata that you’ve probably spread on a piece of toast at some point in your life!

  • marmellata di fragole = strawberry jam
  • marmellata di lamponi = raspberry jam
  • marmellata di arance = marmalade
  • marmellata di mirtilli = blueberry jam
  • marmellata di pesche = peace jam
  • marmellata di ciliegie = cherry jam
  • marmellata di albicocche = apricot jam
  • marmellata di fichi = fig jam
Grain slice of bread with jam heart shape.

Sto spalmando la marmellata su una fetta di pane tostato.

I’m spreading the jam on a piece of toast.



Yet another similar product is composta, which is known as compote or fruit preserve in English. It must have a fruit content of at least 65% and contains less sugar than either marmellata or confettura. (Source: Shop Piemonte)


Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.


Leave a Comment