Italian Word of the Day: Disfare (to undo)

The word disfare in Italian is a combination of the prefix dis- (the equivalent of the English prefix un-) and the verb fare (to do / make). In addition to the verb to undo, which is the most literal translation, there are multiple ways of expressing this word in English, and as always, the surrounding …

Read more

Italian Word of the Day: A malapena (barely / just about)

The adverbial phrase a malapena means barely, scarcely, hardly, just about or only just in English. /ma·la·pé·na/ In both languages, these expressions often (albeit not always) imply some degree of hardship or difficulty. Il paziente con la bronchite riesce a malapena a respirare. The patient with bronchitis is hardly able to breathe.The patient with bronchitis …

Read more

Italian Word of the Day: Sfida (challenge)

Sfida (feminine, plural: sfide) is the Italian word for challenge. It refers to the act of challenging someone to a battle, duel, race or any other kind of competition to decide who is superior in terms of ability or strength. It comes from the verb sfidare which means to challenge or to defy. Some verbs …

Read more

Italian Word of the Day: Ruzzolone (tumble / hard fall)

A fun Italian word that sounds just like its meaning is ruzzolone (masculine, plural: ruzzoloni), which translates as a tumble or hard fall in English. It derives from the verb ruzzolare (to tumble / to roll) which can ultimately be traced back to the Latin word rota meaning wheel. To take a tumble translates as …

Read more

Italian Word of the Day: Allarme (alarm / alert)

The word for alarm in Italian is allarme (masculine, plural: allarmi). It derives from the military expression All’arme! (To arms!) which was, and still is, a command to soldiers to take up their weapons and be ready to fight. Arme was the ancient plural of arma (weapon) but it has since been replaced by armi. …

Read more

Italian Word of the Day: Rottame (wreck / piece of junk)

Ever since we began feeling the first aches and pains of age, my husband and I have jokingly started calling each other rottame (masculine, plural: rottami). It derives from rotto, the past participle of the verb rompere (to break), and the suffix -ame whose purpose is to form collective nouns from simple nouns, often with …

Read more