Italian Word of the Day: Cibo da asporto (take-away / take-out / to go)

Cooking dinner is one of the most labour-intensive chores of the day, especially when you’re tired and your children insist on performing acrobatics between your legs as you try to juggle the pots and pans on the stove. (And yes, I am talking from experience!)

This is why many of us resort to take-away food, known as cibo da asporto in Italian.

/cì·bo dà a·spòr·to/
cover image with the word “cibo da asporto” and takeaway pizzas in their boxes in the background

Cibo is a masculine noun, and the plural is cibi. It takes the following articles:

il cibo da asporto

un cibo da asporto

i cibi da asporto

dei cibi da asporto

The expression da asporto is made up of the preposition da (of / from / by) and asporto, which literally means removal. For example, the removal of materials translates as l’asporto dei materiali in Italian.

Quando torno tardi la sera, sono troppo stanco per cucinare, per questo prendo sempre del cibo da asporto.

When I come home late, I’m too tired to cook. That’s why I always get take-away food.


You can apply it to all kinds of food and drink, including:

  • pizza da asporto = take-away pizza
  • vino da asporto = take-away wine
  • gelato da asporto = take-away ice cream
  • piatto da asporto = take-away dish
  • pasto da asporto = take-away meal

Note: In front of a word beginning with a vowel, the preposition da is elided only in the expressions d’ora in poi (from now on), d’ora in avanti (from now on), d’altra parte (on the other hand), and d’altronde (on the other hand). Otherwise, the full form must be kept, so as not to create possible confusion with the identical elided form of the preposition di (of). Source: Treccani

Takeaway burger
Un hamburger da asporto = A takeaway burger

A synonym for da asporto is da portare via which is a word-for-word translation of ‘to take away’. What’s more, the English takeaway has entered the Italian language, so if you can’t remember either of these expressions, you can always fall back on takeaway, pronounced with an Italian accent.

Non ho voglia di cucinare stasera. Prendiamo una pizza da portare via?

I don’t want to cook tonight. Shall we get a takeaway pizza?



Sign up for a free trial of LingQ (affiliate link), the app I use to improve my Italian vocabulary, and receive an additional 100 LingQs which can be used before needing to upgrade!

Read our full review of LingQ and find out why we love it so much!


Leave a Comment