Italian Idiom: Non fare una piega (to be flawless / to not bat an eyelid)

Picture a pristine sheet freshly pressed by a skilled professional, free of any wrinkles. There are few things as immaculate. This concept gives rise to the Italian idiom non fare una piega, literally meaning “to not make a wrinkle” or “to not make a crease.”

It describes an argument or way of thinking that is flawless, correct, perfectly logical, indisputable, and errorless.

However, this idiomatic expression carries a second, distinct meaning. When applied to an individual, it signifies that they exhibit no emotion. In this sense, it aligns with the English idiom “to not bat an eyelid.”

Serious, emotionless young man standing isolated on gray background.
Pensavo che avrebbe pianto ma non ha fatto una piega. = I thought he’d cry but he didn’t bat an eyelid.

Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.

Leave a Comment