“Mia mamma” vs “La mia mamma” vs “La mamma” – Which is correct?

One of the cardinal rules Italian learners are taught from day one is that possessive adjectives always require a definite article, or the equivalent of “the” in Italian, when they precede the noun being modified.

mia mamma vs la mia mamma vs la mamma

For example:

  • il suo vicino = his/her neighbour (literally: the his/her neighbour)
  • la mia casa = my house (literally: the my house)
  • i nostri amici = our friends (literally: the our friends)
  • le loro tazze = their cups (literally: the their cups)

However, there is one glaring exception to this rule, which is members of the family in the singular. Unlike other nouns, they do not require a definite article. Here are some of the most important family members in Italian:

mamma
mom

madre
mother

papà
dad

padre
father

nonno
grandfather

nonna
grandmother

fratello
brother

sorella
sister

figlio
son

figlia
daughter

marito
husband

moglie
wife

zio/zia
uncle / aunt

cugino/cugina
male/female cousin


suocero/suocera
father/mother-in-law

nipote
grandson / granddaughter
niece / nephew


babbo
dad

This means that, for example, you must say mia figlia (my daughter) without the definite article, not la mia figlia.

Parents and little toddler playing on the beach.
Nostro figlio = Our son

Of course, a rule wouldn’t be a rule without at least one exception, and in this case, we actually have four! In each of these cases, the definite article is required:

1. The family member is modified by a prefix, such as bis- or pro-.

  • mio nonno = my grandfather (no definite article)
  • il mio bisnonno = my great-grandfather (definite article required)
  • mio zio = my uncle (no definite article)
  • il mio prozio = my great-uncle (definite article required)

2. The family member is modified by a suffix, such as -ino/a (to indicate smallness) or -one/a (to indicate largeness).

  • mia mamma = my mom (no definite article)
  • la mia mammina = my sweet little mommy (definite article required)
  • tuo fratello = your brother (no definite article)
  • il tuo fratellone = your big brother (definite article required)

3. The family member is modified by another adjective, such as caro (dear), vecchio (old), birichino (cheeky), and so on.

  • nostro padre = our father (no definite article)
  • il nostro caro padre = our dear father (definite article required)
  • mia nonna = my grandma (no definite article)
  • la mia vecchia nonna = my elderly grandma (definite article required)

4. The possessive adjective is loro (their).

  • la loro nonna = their grandmother (definite article required)
  • i loro figli = their sons / children (definite article required)

Source: Transparent Language

Portrait of smiling little girl giving flowers to grandmother on Mothers day.
Voglio bene alla mia prozia. = I love my great-aunt.

“But people – especially children – use la mia mamma or il mio papà/babbo all the time” I can hear you yelling from the back, and you’d be right!

According to Italian grammar books, certain family member names are considered affectionate forms: for example, mamma (mom / mommy) is the affectionate form of madre (mother), while papà and babbo (dad / daddy) are the affectionate forms of padre (father).

For this reason, it is considered acceptable to use them with the definite article, just like the forms with the suffixes in section two.

Dad and son on the playground
Lui è il mio babbo! = He’s my dad!

Yet another form that is considered acceptable these days is “definite article + family member” without the possessive adjective. Indeed, you will often hear people refer to their own mother as simply la mamma rather than mia mamma or la mia mamma.

However, keep in mind that dropping the possessive adjective is very colloquial, mainly occurs between friends or close family members, and can only be done if there is no ambiguity about which family member is being discussed.

Amico 1: Come sta la mamma? – Amico 2: Bene grazie, l’ho sentita ieri.

Friend 1: How is your mom? – Friend 2: She’s well, thanks, I heard from her yesterday.


And what about the expression Mamma mia! with the possessive adjective and noun inverted? Well, it has a completely different meaning entirely as you’ll find out in our dedicated article.


Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.


Leave a Comment