Italian Word of the Day: Domanda (question / request)

When learning a new language, it is always important to ask questions, even if we feel self-conscious or embarrassed! The Italian word for question is domanda, which is derived from the verb domandare (to ask / inquire / request).

/do·màn·da/ – [doˈmanda]
domanda

Domanda is a feminine noun, so it takes the following definite and indefinite articles:

  • la domanda = the question
  • le domande = the questions
  • una domanda = a question
  • delle domande = (some) questions

Three verbs you will often see in the company of domanda are fare (to do / to make), avere (to have) and rivolgere (to address / to direct). In this particular context, though, fare takes on the meaning of “to ask”.

  • fare una domanda = to ask a question
  • avere una domanda = to have a question
  • rivolgere una domanda = to pose a question

Ho una domanda da farti.

I have a question for you.


Mature English language teacher sitting at table with his students asking them questions during lesson
Posso farti una domanda? = Can I ask you a question?

A common response to a question you don’t have the answer to is Bella domanda! (Good question!).

Secondo te, le scuole riapriranno domani visto che questa bufera di neve sta passando? – Bella domanda!

In your opinion, will the schools re-open tomorrow since this snowstorm is coming to an end? – Good question!


When dealing with a written document addressed to an office, organisation, or authority, the word domanda takes on a completely different meaning. Depending on the context, it can be translated as request, application and sometimes claim.

  • una domanda per un visto = a visa request / application
  • una domanda per un mutuo = a mortgage application
  • una domanda di lavoro = a job application
  • una domanda di trasferimento = a transfer request
  • una domanda di pensione = a pension claim

Some verbs you might see used with domanda in this context include accogliere (to grant), respingere (to dismiss), presentare (to submit), and of course, fare (to make / do but in this case, to apply).

Ieri ho presentato una domanda di lavoro presso il consolato italiano.

Yesterday I submitted a job application to the Italian consulate.


A domanda di matrimonio, on the other hand, is a marriage proposal, while a domanda di divorzio is a divorce petition.

Handsome man proposing to his girlfriend marriage during festive dinner, in kitchen sitting at the table drinking a glass of red wine.
Una domanda di matrimonio semplice = A simple marriage proposal

In economic terms, domanda always translates as demand. For example, market demand is domanda di mercato whereas supply and demand translates as domanda e offerta.


Ethics statement: Below you will find affiliate links. If you buy something after clicking the link, we will receive a small commission. To know more about our ethics, you can visit our full disclosure page. Thank you!

Lingopie (affiliate link) is the Netflix of language learning application that uses real TV shows and movies to help you learn a new language. You can choose a show to watch based on your fluency level, and use the interactive subtitles to get instant translations to help you learn quickly.

Are you interested in improving your Italian in a fun and stress-free manner? Then we highly recommend Serena Capilli's short stories in Italian (affiliate link), designed for beginners, advanced beginners, and lower intermediate learners (A1-B1 CEFR). These stories have been optimised for English speakers in search of a fun, laid-back learning experience! Read our full review here.


Leave a Comment