The word for bird in Italian is uccello (masculine, plural uccelli), and it comes from the Latin aucellus. By transforming it into its diminutive form uccellino, you get the word for baby bird, fledgling or nestling.
Below are various kinds of birds with which you might be familiar:
- uccello del paradiso = bird of paradise
- uccello rapace = bird of prey
- uccello migratore = migratory bird
- uccello marino = seabird
- uccello acquatico = waterfowl
- uccello notturno = nocturnal bird
L’uccello è entrato dalla finestra.
The bird came in through the window.
Here are some names of the most popular birds in Italy with a few trivia.
(pescatore means fisherman, Martin comes from the name Martino)
(also known as Gazza Ladra, where ladra is the feminine for thief, because the bird likes to collect shiny objects and store them in its nest)
(it also means sucker, foolish, and is the name for a variety of fish)
(the feminine passera also means a woman private parts)
(the famous idiom una rondine non fa primavera translates to one swallow does not make a summer, meaning that one instance of an event doesn’t indicate a trend, it’s not enough to gather a conclusion)
(pettirosso means redbreast and the bird is also called Robin redbreast)
(spazzacamino is a person that sweeps chimneys, the bird is called this way because it often visits chimneys and roofs during the day)
(cantare come un fringuello = to sing with a clear, limpid voice)
(the name ballerina refers to the way the bird moves its tail while walking)
(l’auto civetta – lit. the owl car – is a police car without any visible marks that agents use to tail someone without being noticed. It comes from the owl’s characteristic of seeing in the dark and being very silent, aka seeing without being seen).
The corresponding verb is uccellare which in a literal sense means to fowl or to catch/snare birds and in a figurative sense, to fool or dupe someone. Similarly the augmentative uccellone can mean both big bird (literal) or a fool or sucker (figurative).
Someone who evades capture or makes themselves untraceable such as a runaway or a fugitive may be called an uccel di bosco (bird of the woods). The expression derives from the idea that birds in the woods can easily avoid being seen by hiding in the trees. It is mostly used in reference to people fleeing the police but may also be used in playful contexts as a synonym for being free.
Il criminale si è reso uccel di bosco insieme ad altri due detenuti.
The criminal disappeared into the undergrowth along with two other prisoners.
Uccello is also a slang term for a male’s private parts.
Expressions featuring ‘uccello’ in Italian
Ad ogni uccello (il) suo nido è bello
Literal translation: Each bird thinks its own nest is beautiful.
English meaning: There’s no place like home.
Essere un uccello in gabbia
Literal translation: To be a bird in a cage
English meaning: To be in captivity, or to feel you don’t have enough freedom
(Fare qualcosa) a volo d’uccello
Literal translation: to do something with a bird’s eye view
English meaning: (to do something) quickly without going in-depth
Fare / Essere l’uccello del malaugurio
Literal translation: to be a bird of ill-omen
English meaning: to be a prophet/harbinger of doom, to bring bad news